Als je Sanskriet wilt leren, kun je simpelweg niet buiten de kennismaking met gangbare taalkundige begrippen.
Bij verdere studie, dus in boeken of op websites, heb je ze namelijk nodig om allerhande grammaticale onderwerpen die specifiek zijn voor een taal als deze, te kunnen opzoeken.
Dit is de reden dat er meteen al, aan het begin van Les 1, mee wordt aangevangen.
Vanaf de allereerste les heb ik deze begrippen consequent ook in het Devanāgarī vermeld. Dat kun je dan natuurlijk nog niet lezen. Ik vertrouw er echter op, dat je het, als je halverwege deze cursus terugbladert – wat je vast en zeker zal doen – zult kunnen waarderen, zeker als je ontdekt dat er talloze websites bestaan waarin je met zoektermen in het Devanāgarī aan de slag kunt.

Dat je regelmatig begrippen in het Latijn tegenkomt, heeft ermee te maken dat het Latijn in de wetenschap een internationale, en dus verbindende taal is, waarvan de afgeleiden bovendien in vele andere talen, zoals het Frans en het Engels, terug te vinden zijn. Verreweg de meeste leerboeken/websites Sanskriet zijn per slot in andere talen dan het Nederlands verschenen.
